Frauenlyrik
aus China
蜜月 |
Flitterwochen |
| 整整一个九月 | Einen ganzen September lang |
| 我一刻不停地跟着他 | Folgte ich ihm, ohne einen Moment lang anzuhalten |
| 并且不时地回头张望 | Auch drehte ich ab und zu meinen Kopf, um mich umzuschauen |
| 惟恐还有一个影子跟着我 | Aus Angst, da sei noch ein Schatten, der mir folgen könnte |
| 岛上的海浪 | Die Meereswellen der Insel |
| 水中的鱼群 | Die Fischschwärme im Wasser |
| 我们渐渐都看腻了 | Allmählich waren wir sie leid |
| 日出日落也没什么可奇怪的 | Sonnenaufgang, Sonnenuntergang, nichts konnte uns mehr erstaunen |
| 餐馆的老板见到我们 | Der Inhaber des Restaurants sah uns an |
| 就好象见到久违的朋友 | Wie Freunde, die er lange nicht gesehen hatte |
| 可是每一次都能觉得那么像 | Doch jedes Mal solch eine Schau abzuziehen |
| 也真是难为他了 | War bestimmt mühsam für ihn |
| 我说:面条 | Ich sagte: Nudeln |
| 他说:米饭 | Er sagte: Reis |
| 还有一碗公共的汤 | Dazu eine Schüssel Gemeinschaftssuppe |
| 蜜月里本该相敬如宾 | In den Flitterwochen sollten Mann und Frau sich eigentlich lieben und ehren |
| 所以我为他盛汤 | Deshalb schöpfte ich die Suppe für ihn |
| 他也为我盛 | Und er schöpfte sie für mich |
| 林中有一种奇特的鸟 | Im Wald war ein seltsamer Vogel |
| 在夜半就开始鸣叫 | Der um Mitternacht zu schreien anfing |
| 我想:又是一天过去了 | Ich dachte: wieder ein Tag vorbei |
| 他想什么 | Was er dachte |
| 我不知道 | Weiß ich nicht |
| 漫长的蜜月 | In den endlos langen Flitterwochen |
| 那鸟就在林中鸣叫 | Schrie jener Vogel um Mitternacht |
| 它以为神不知鬼不觉 | Er glaubte, von allen unbemerkt zu sein |
| 可我就在林中倾听 | Doch ich hörte ihm im Wald aufmerksam zu |
| 不敢回头张望 | Ich traute mich nicht, meinen Kopf zu drehen und mich umzuschauen |
| 惟恐他就在我身后 | Aus Angst, mein Mann könnte hinter mir |
| 取代了我的影子 | An Stelle meines Schattens getreten sein |